Classification

The diverse and complex nature of multiword units has led to the creation of various taxonomies and typologies in an attempt to make their study useful in various applications. However, each classification is created for a different purpose: information extraction, educational and lexicographic uses, NLP applications (parsing etc). As a consequence, a classification that has been created for a certain application/use can be used only or mainly for this application.

In any case, when it comes to multiword units there should be a distinction, between the various categories (noun, verb), also, it should be clear on what grounds the classification is created, and finally, which properties define it. In an effort to address these issues, we opted for an “integrative” method, which takes into account all the syntactic structures of our language data, a classification that is based on semantic, syntactic and morphological properties as well. This method allows users to choose what they really need to use in every occasion.

More specifically, the classification of Greek verbal MWEs has been defined in (Fotopoulou, 1993,Mini, 2009) totaling 6,000 entries, on the basis of the lexical and syntactic configurations involved. In this classification adopted for the verbal idiomatic expressions, fixedness can be limited to only certain constituents of the sentence; a combination of fixed and non-fixed constituents in Subject or Object position is permitted.

For example, in sentences below, fixedness relies on the relation between the verbs and the nouns that function as Objects (direct and indirect) (1) and as Subject (2), respectively:

(1)    δίνω/V τόπο/NP-acc στην οργή/PP-acc

to-give-way to anger (=to swallow one’s pride/anger)

(2)    ανάβουν/V τα λαμπάκια μου/NP-nom

are-switched-on my lights  (=to become very angry)

Moreover, the typology allows for a restricted alternation of fixed elements of the expression. For example, in the MWE of (3), two alternative lemmas can be used, viz. τάζω and υπόσχομαι ‘to promise’:

(3)    τάζω/υπόσχομαι/V τον ουρανό/NP-acc με τ’ άστρα/PP-acc

to offer/promise the sky with the stars

In the Polylex database, cases as the above are encoded as different entries in the syntactic tables in order to establish the range of lexical options.

This information is encoded in verbal MWEs, namely: (a) the syntactic properties of the verb that occurs in the expression (valency), and (b) fixed and non-fixed arguments, either in Subject or in Object position. Moreover, selectional restrictions applied to the arguments, constraints on word order, and other transformational properties like pronominalisation, passive, etc., are also added.

Below there are some examples of syntactic tables with classifications of verbal MWEs with fixed Subject and Complement, respectively:

Classification of verbal MWEs with fixed subject

ClassStructureExample (Greek)Word for word translation Translation
C0 V C0Το ποτήρι ξεχείλισεThe glass overflowed ‘My patience has been exhausted.’
C0GVC0 NgenΔεν ιδρώνει τ’ αυτί του N.It does not sweat the ear of N Do not care about what others tell him
C0Cl(acc)N1 V C0 =: Cl(acc) VC0Tον φοβήθηκε το μάτι μουHim feared the eye mineI was scared stiff by him or his actions
C0Cl (gen)N1 V C0 =: Cl(gen) VC0 Μου σηκώνεται η τρίxαThe skin’s hair of him stand up‘I was disgusted, terrified, horrified, extremely displeased'
C0C1V C0 C1Στάζει μέλι το στόμα μουDrips honey my mouthI say honeyed words
C0P(C1+ N1)V C0 Prep (C1 + N1)Μπαίνει το νερό στ' αυλάκι.Enters the water in the ditchProcess started to function in an orderly way.
C0Cl(gen) PC1V C0 Prep C1 N2(gen) =: Cl(gen) V C0 Prep C1Μου ανεβαίνει το αίμα στο κεφάλιTo me rises the blood on the head‘My blood is up.’ / ‘I lose my temper'

Classification of verbal ΜWEs with fixed complement (s)

ClassStructureExample (Greek)Word for word translationTranslation   
GC1N0 V C1
GCDET0N0 V Det0 C1N0 τρώει   κουτόχορτοN0 eats stupid-grassN0 is stupid   
GC1N0 V   C1
GCDETFN0 V DetFC1Ν0 ακολουθεί την πεπατημένηN0 follows the   beaten (track)Do business as   usual   
GC1N0 V   C1Ν0 χάνει τα λόγια τουN0 loses   his wordsBe speechless   (with emotion)   
GCPossN0 V C1   Poss
GCGNN0 V (C Ngen)1Ν0 δεν βγάζει τα γράμματά του ΝN0 does not distinguish the letters of NHis   writing is unreadable/ illegible   
GCPNN0 V Prep (C   N (gen)1Ν0 ανακατεύεται στα πόδια του ΝN0 is   mixed in the feet of N'to meddle in   one's affairs'   
GCGPNN0 V C1 N2 (gen)Ν0 μου κόβει την ανάσαN0 (something) me cuts the breath'to take one's   breath away'   
GC12N0 V N1   C2Ν0 δουλεύει Ν1 ψιλό γαζίN0 works   N1 (one) fine stitch'to fool with   somebody'   
GCP1N0 V Prep C1Ν0 ψαρεύει σε θολά νεράN0 is   fishing in muddy watersTry to make   somebody reveal a secret   
GC1PNN0 V C1   Prep N2Ν0 πληρώνει + ξοδεύει) τα μαλλιά της κεφαλής του για ΝN0 pays/spends the hair of his headTo pay a lot of   money   
GCNP2N0 V N1 Prep C2Ν0 βάζει Ν1 στα αίματαN0 put N1 (somebody) in bloodsProvoke or lure   one to do something   
GC1P2N0 V C1 Prep C2Ν0 χάνει τη γη κάτω απ’ τα πόδια Poss-0N0 loses the ground under the   feet'fall to pieces'/become emotionally upset   
GCP1P2N0 V Prep C1   Prep (C2 + N2)Ν0 πετάγεται από το ένα θέμα στ’   άλλοN0 jumps   from one topic to another'jump from one   topic to another'   
GCP2P3N0 V (N1 + C1) Prep (C2 + N2) Prep (C3 + N3)Ν0 υπόσχεται λαγούς με πετραχήλια σε Ν3N0 promises rabbits with stoles (=vestment for   Christian clergy)To promise   something that is impossible to be fulfilled